Presentación Otros servicios Trabajos Contacto Enlaces
Español English Français Portugues
TRADUCCIÓN Y SUBTITULADO / SOBRETITULADO MULTILÍNGÜE DE FESTIVALES DE CINE, TEATRO Y ÓPERA

No tendrá que preocuparse por los idiomas, SUBLIMAGE le garantiza la buena comprensión de su festival, ciclo o representación con el objetivo de que el público disfrute y hacerle la tarea más fácil:

Discreción
· Nuestro subtitulado electrónico es discreto con la instalación de un equipamiento de videoproyectores y equipos informáticos ligeros y poco visibles en sala.
· Nos adaptamos a todo tipo de salas y espacios escénicos.
· Los subtítulos se proyectan directamente en la imagen o por debajo de la misma.
· Los subtítulos son de un tamaño ajustable, para una perfecta lectura en función de la sala y los caracteres de un color y luminosidad legible en todo tipo de fondos.
· Nuestro software de proyección de subtítulos garantizan una cómoda lectura y el resultado final es comparable a los subtítulos previamente sobreimpresos en la imagen a los que el público está habituado.

Competencia
· Contamos con traductores, revisores y técnicos audiovisuales específicamente formados para el subtitulado a las lenguas europeas y sus variantes latinoamericanas.
· Subtitulamos películas que ya cuentan con subtítulos en otros idiomas y ofrecemos la posibilidad de subtitulado multilingüe, de hasta dos lenguas distintas, proyectados en la imagen o en una pantalla adicional. Idóneo para películas provenientes de otros continentes.
· Los técnicos disponen de total movilidad y celeridad en el equipamiento de sus salas.

Experiencia
Desde su creación en 1999, Sublimage viene proporcionando sus servicios a festivales, ciclos, representaciones teatrales y óperas de Francia, Portugal y España.

Email
Diseña:    Produce:Ciberlogic