TRADUCTION
ET SOUS-TITRAGE/SUR-TITRAGE ÉLECTRONIQUE POUR FESTIVALS DE
CINÉMA, THÉÂTRE ET OPÉRA
Discrétion
· Nous réalisons un sous-titrage
électronique discret grâce à un équipement
léger, transportable et peu visible.
· Les sous-titres sont directement
projetés dans l'image ou en dessous par l'intermédiaire
d'un vidéo projecteur et d'un ordinateur portable. La taille,
la couleur et la luminosité des sous-titres sont ajustables
pour optimiser leur lecture
· Nous nous adaptons à
tous les types de salles et d'espaces scéniques.
Compétences
· Nos traducteurs, réviseurs
et techniciens sont spécialement formés pour le
sous-titrage et traduisent toutes les langues européennes
et leurs variantes.
· Nous pouvons sous-titrer des
films dont la copie est déjà sous-titrée
dans une autre langue et réaliser un sous-titrage multilingue.
Dans ce cas-là, les sous-titres sont projetés directement
dans l'image ou sur un autre écran de projection qui s'adapte
à l'écran principal, fourni par nos soins.
· Le résultat est comparable
à un film commercialisé sous-titré.
Expérience
Depuis sa création en 1999, SUBLIMAGE a équipé
des festivals, des cycles, des représentations théâtrales
et des opéras en France, en Espagne, au Portugal et au
Brésil.
|